Acc1 responsables
Acc1 responsables
Accueil
Acc2a tatin
Cont1 secrétariat
Cont1 secrétariat
Cont1 achats 3
Rev14 haendel
Rev15 Theatralite
Rev14 haendel
Rev13 hennin
Rev12 wagner
Rev11 debussy
Rev10 noverre
Rev9 gluck
Rev8 prokofiev
Rev7 haydn
Rev6 chabanon
Rev5 livret
Rev4 texte
Rev3 representations
Rev2 interpretation
Rev1a preface
aNn1 activites
AaNn1a numeros
P1 Publicité
Cr1 Compte rendu
Rev5b preface
Rev5c gier
Rev5d dohring
Rev5e sautter
Rev5a avantpropos
Rev5f klaper
Rev5g salvia
Rev5h salva
Rev5i schneider
Rev5j quetin
Rev5k degott
Rev5l moel
Rev5m overbeck
Rev5n cazaux
Rev5o zegowitz
Rev5p herz
Rev5q schindler
Rev5r muller
Rev5s braune
Rev5t banoun
Rev5v preuss
Rev5 livret
Rev5u moron

The first Italian performance of a French tragédie en musique, ARMIDA OPERA MUSICALE Tradotta dal Francese, senza mutar le note del Famoso Gio : Battista Lulli (Rome 1690), has until now been shrouded in mystery. Neither the translator nor the location or circumstances of performance are apparent from the French-Italian libretto. Both Silvio Stampiglia, the renowned Arcadian librettist, and Jacques D'Alibert, the founder of the first public theatre in Rome, the Tor di Nona, have been suggested as translators, but the evidence is unconvincing. Doubts have even been raised as to whether Lully's masterpiece has ever in fact been performed in public. Hitherto unknown documents in the Bibliothèque Municipale d'Avignon throw new light on the Roman scene. Jean Bertet, an excommunicated Jesuit scholar, translated a total of seven tragédies en musique for the French cardinal De Bouillon (Amadis, Roland, Armide, Le temple de la Paix, Idylle sur la Paix, Achille et Polyxène, Acis et Galathée). These caused a stir all the way from Rome to Paris. Their public performance became a propaganda tool for the French Ambassador the Duc de Chaulnes, who resided in one of the most beautiful (no longer extant) baroque palaces in Rome. The previously unpublished translation of Jean Racine's Idylle sur la Paix is edited here from the autograph manuscript (Bibliothèque Municipale d'Avignon, MS 1991)..

Le livret en question

N° 5 g

Adrian La Salvia

Universität Erlangen

Die erste Auffürung einer Tragédie en musique in Italien : Armida (ROM 1690)

Préface

Albert Gier
Albert Gier - Etudes récentes sur le livret

Sieghart Döhring
Sieghart Döhring - Ein Schlüsselbegriff der Librettoanalyse

Daniela Sautter
Daniela Sautter - Element einer pietà-Poetik

Avant-propos

Michael Klaper
Michael Klaper - Der Beginn der Operngeschichte in Paris

Adrian La Salvia
Adrian La Salvia - Die erste Auffürung einer Tragédie en musique

Marco Rosa Salva
Marco Rosa Salva - Licinio imperatore

Herbert Schneider
Herbert Schneider - Voltaire als Librettist

Laurine Quetin
Laurine Quetin - Lucio Silla, Lucio Cornelio Silla Dittatore

Pierre Degott
Pierre Degott - "Procurerò di ritornar inglese"

Sylvie Le Moël
Sylvie Le Moël - L'Europe romanesque dans le livret d'opéra-comique et de Singspiel

Anja Overbeck
Anja Overbeck - Auf der Suche nach dem "Libretto-Idiom"

Chantal Cazaux
Chantal Cazaux - Alexandre Soumet, Felice Romani

Bernd Zegowitz
Bernd Zegowitz - Kein Librettist in eigener Sache

Joachim Herz
Joachim Herz - Operndramaturgie versus Schauspieldramaturgie

Andrea Schindler
Andrea Schindler - Wagners Erben

Anja Müller
Anja Müller - The Lords of the Rings

Isolde Braune
Isolde Braune - Zum Phänomen des Sprachversagens bei S Wagner

Bernard Banoun
Bernard Banoun - Livret et esthétique le l'opéra dans les années 1920

Thorsten Preuss
Thorsten Preuss - Die Erzählung als Libretto

Retour

Nicolas Moron
Nicolas Moron - La Suite vocale d'après L'Ange de feu